Nov 14, 2025 | By: Suzanne Feinberg, AZ Roving Notary
Disclaimer: This blog post does not represent legal advice. It is meant to help you understand the general process for choosing digital vs. physical translations for documents. Every case is different. Please check with the final recipient receiving your paperwork to make sure you understand exactly what is required for your situation.
When someone needs a translation (professional, certified or sworn) provided by AZ Roving Notary
— whether for immigration, school applications, legal procedures, company requirements or sending documents to another country—they usually want one thing: a smooth process with no surprises.
Most clients focus on the translation itself. But the real challenge often shows up at the end, during delivery.
Do you need a digital PDF?
A printed, stamped, signed original?
Both?
Many clients don’t know there’s a difference until it’s too late—and that misunderstanding can delay an application or cause an agency to reject what you submit.
This guide illustrates what you need to know so you can request the correct format from the start and avoid last-minute problems.
Different institutions, companies and government agencies have different rules. Some accept a clean, certified PDF. Others require a paper original with signatures, seals, stamps, or physical attachments. Some allow a PDF to start the process - followed up by a printed copy when requested.
Submitting the wrong format can cause:
Understanding what the receiving organization wants determines the delivery timeline, the cost, and how your translation must be prepared. This is why confirming the correct format before your translation begins is one of the most important steps in your entire process.
Before you order your translation from AZ Roving Notary, ask the receiving agency this:
“Will you accept a certified PDF, or do you require an original printed translation with physical signatures and seals?”
Their answer determines:
Once this question is answered, everything else becomes simple.
Most clients don’t know the answer. Many discover the requirement only after they submit the wrong format. That’s why you should confirm this with the final recipient before the AZ Roving Notary translator starts working.
In many cases, a digital version is perfectly acceptable—and often preferred. A certified PDF may be appropriate for:
A certified PDF is:
For many clients, this is the easiest and fastest path to completing their application.
Some institutions accept a digital copy initially but later require the physical original.
Examples:
If there is even a small chance that you will need the printed certified version later, it’s best to prepare for that from the start.
Some institutions, governments, companies, and other final recipients of the translated document require a physical original, often because of legal, procedural, or international regulations.
These requirements are common when:
Physical translations may require:
These elements cannot be added later to a digital file. They must be prepared correctly from the beginning.
This is one of the biggest (and most frustrating) problems clients experience.
Example:
1. A client submits a certified PDF.
2. The agency accepts it for initial review.
3. Weeks later, the agency emails:
“Please bring or mail the original certified translation.”
4. The client now needs a physical version that was never prepared.
This can lead to:
To avoid this, check whether the final stage of your process requires a physical original—even if the initial stage does not.
If your translation needs to be shipped—especially internationally—there are additional considerations.
Typical international courier fees can range from $50–$190 or more for express services
Express couriers offer the most accurate tracking and safest delivery—especially for documents that must arrive quickly or cannot be replaced easily.
Many clients underestimate shipping time, especially when dealing with international destinations. Getting clarity on this early prevents stressful “Where is my document?” situations.
To view the Quick Guide to Understanding How to Order a Translation - Without Any Surprises - CLICK THE BUTTON.
At AZ Roving Notary all of our translators all meet international standards for certified translations. Our sworn or government translators for specific countries all are officially appointed or commissioned.
This is particularly important for clients submitting documents for immigration, legal, academic, or international procedures.
Your translation is more than a document—it represents an important milestone in your life. Whether you’re applying to a university, moving to another country, completing an immigration case, or submitting paperwork overseas, choosing the right delivery format ensures your documents are accepted without issues.
By understanding the difference between digital and physical certified translations—and confirming what your receiving agency requires—you can avoid unnecessary delays and get your documents where they need to go, correctly and on time.
Let AZ Roving Notary walk you through the process of translating your important document(s).